Credi che mi avresti guardato, se avessi saputo che ero una cameriera?
Think you would've looked at me if you knew I was the maid?
Non saresti scesa se avessi saputo che ero qui.
You wouldn't have come if you thought I was here.
Come hai saputo che ero qui?
How'd you know I was staying here?
Non dovrei dire che, ma avresti saputo che ero bugiardo se dicessi qualsiasi altra cosa.
I'm not supposed to say that, but you'd know I was lying if I said anything else.
Se avessi saputo che ero vivo, forse mi avresti aspettato.
That if I could let you know that I was alive, maybe you'd wait for me.
Se avesse saputo che ero ancora incinta sarebbe rimasto.
He never would have left if he knew I was still pregnant.
È strano che tu non sia venuta quando hai saputo che ero ferito.
It was odd that you didn't come and see me when you heard I was hurt.
Non ti saresti trastullato con me, se avessi saputo che ero un soldato.
You might not have deigned to take pleasure with me if you'd known I was a common soldier.
Se avessero saputo che ero dalla vostra parte... non siamo sicuri di aver capito da che parte stai.
If they knew I was on your side, then... We're not sure whose side you're on!
Quando ha saputo che ero a Arzamas, mi ha chiesto di venire a trovarla.
When he heard I was in Arzamas, he asked me to look in on you.
Dottor Kelso, l'ho fatto perche' credevo che non avrebbe saputo che ero io e pensavo che sarebbe stato divertente.
Dr Kelso, I did it because I didn't think that you'd know it was me and I thought that it would be funny.
Non avrebbe mai saputo che ero vivo finchè non fosse stato un uomo.
He never even knew I was alive until he was a grown man.
Mia nonna sarebbe impazzita se avesse saputo che ero qui.
My grandmother would go crazy if she knew I was here.
Ha saputo che ero a Parigi.
He heard I was in Paris.
Se avessi saputo che ero vivo, saresti stata in pericolo.
If you knew I was alive, you would have been at risk.
Sapevo che avresti trovato un modo per entrare una volta che avessi saputo che ero qui.
I knew you'd find a way in once you knew I was here.
Beh, suppongo che avesse saputo che ero stato sotto le gradinate con un'altra ragazza la settimana prima.
Well, I suppose she heard I was under the bleachers with another girl the week before.
Circondato da un mucchio di gentaglia di basso livello che mi avrebbe fatto saltare il cervello se avesse saputo che ero un poliziotto.
Surrounded by a bunch of low life scum who were gonna blow up my brains if they knew I was a cop!
Se non avessi saputo che ero Theodore Bagwell, il criminale?
What if you never knew I was Theodore Bagwell, a convict?
Dovrebbe aver saputo che ero in pericolo.
He would've known I was in danger.
E io ho cominciato a ridere... perche' in quel momento ho capito che se avesse saputo... che ero incinta di suo figlio... non mi sarei mai liberata di lui.
And I just started laughing, 'cause in that moment, I realized that if he ever knew that I was pregnant with his kid, I would never be free of him.
Se avessero saputo che ero stato raggirato come un idiota...
If they'd heard that I've been played like a rube...
Hai sempre saputo che ero un buon poliziotto?
You always knew I was a good cop?
Non me lo immagino cosa avrebbe fatto Kimo, se avesse saputo che ero con lui.
God only knows what Kimo would've done if he knew I went to see him.
Quel teppista ha tirato fuori una fiala di cocaina - dopo aver saputo che ero un poliziotto.
That punk pulled out a vial of coke after I told him I was a cop.
Hai saputo che ero di nuovo in piedi, e hai pensato che indossassi il camice da ospedale, aperto sulla schiena, e volevi dare una sbirciatina.
You heard that I was up and about, and you figured I'd be wearing my hospital gown, open in the back, and get a little peep show.
Probabilmente sapevano cosa sarebbe successo se si fosse saputo che ero drogato.
I think because they knew what would happen when it got out that I was on the needle.
Quando ha saputo che ero un ematologo, mi ha chiesto di fornirvi un consulto.
When he learned I was a hematologist, he engaged me to consult with you.
Quando ho saputo che ero incinta ho capito che non si trattava piu' solo di me.
When I found out I was pregnant, I knew it wasn't just about me anymore.
Nessuno avrebbe saputo che ero ancora vivo...
Nobody would have known I was alive.
Non avrebbero saputo che ero stato io, ma ancora, era quello lo scopo.
They would never know who I am, but again, that was the point.
Come ha saputo che ero stato catturato?
How did you know I'd been captured?
Quando mio padre... il colonnello Daniel Robbins della Marina degli Stati Uniti, ha saputo che ero lesbica, ha detto che aveva una sola domanda.
When my father... Colonel daniel robbins of the United States marine corps, Heard that I was a lesbian,
Cavolo, se avessi saputo che ero cosi' bello, avrei provato a fare un altro mestiere.
Man, if I knew I was this good-looking, I would've tried a different line of work.
E' cambiato, quando ha saputo che ero incinta.
He changed once he thought I was pregnant.
Perche' sapevo non mi avreste creduto, se aveste saputo che ero andata laggiu'.
Because I knew you wouldn't believe me if you knew I drove out there.
Avresti aperto la porta, se avessi saputo che ero io?
Would you have opened the door if you knew it was me?
Hai saputo che ero nel barrio?
You hear I was in the barrio?
Hai sempre saputo che ero disponibile.
You always knew it was disposable.
La signorina conliffe ha saputo che ero a londra...
Miss conliffe learned that I was in London...
Appena hai saputo che ero malato, mi hai trattato diversamente.
As soon as you heard I was sick, you treated me different.
Quando il mio consulente ha saputo che ero a New York ha ingaggiato un tuo amico per seguirmi.
When my advisor discovered I was in New York, he hired one of your friends to follow me.
Hai sempre saputo che ero dannoso.
You always knew I was poison!
Se qualcuno avesse saputo che ero vivo... se la sarebbero presa con te e tua madre per arrivare a me.
If anyone knew I was alive, they would have come for you to get to me, - you and your mother.
Ma sei tornato a casa solo perché hai saputo che ero ferita?
But did you come home only because you heard I was hurt? No.
1.3748891353607s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?